Lavoro traduttore e tester di videogiochi: si cercano italiani a Dublino

Si selezionano italiani a Dublino per lavoro come tester e traduttore di videogiochi: requisiti e dettagli dell'offerta di lavoro.
7 anni fa
1 minuto di lettura

Per i tanti giovani appassionati di tecnologia e videogame, l’offerta di lavoro a Dublino di cui stiamo per parlare potrebbe essere un’occasione veramente unica. L’azienda Keywords Studios, leader nel settore, seleziona traduttori e madrelingua italiani e tester per videogiochi da assumere con contratto stabile nella sede irlandese.

Lavoro traduttore e tester videogiochi per italiani a Dublino: requisiti e dettagli offerta

Di seguito vediamo più nel dettaglio le mansioni previste dalla posizione offerta come tester e traduttore di videogiochi:

• tradurre dall’inglese all’italiano i contenuti dei videogiochi e crearne di nuovi di alta qualità per la community dei giocatori;
• suggerire possibili migliorie da apportare per garantire una maggiore qualità delle traduzioni;
• testare le funzionalità dei videogiochi in italiano;
• collaborare con i colleghi addetti alla traduzione in altre lingue.

I requisiti per candidarsi come tester e traduttore di videogiochi per la Keywords Studios sono i seguenti:

• Italiano madrelingua;
• Passione per il settore videogiochi;
• Formazione nel campo della linguistica;
• Esperienza nel settore delle traduzioni, del servizio clienti, del copywriting o della linguistica;
• Ottime conoscenze linguistiche (scritte e orali) in italiano e in inglese;
• Forte motivazione personale e capacità di lavorare in ambienti dinamici e frenetici.

Nell’offerta di lavoro online non sono specificati i dettagli riguardanti lo stipendio e altri eventuali benefit aziendali. Per candidarsi c’è tempo fino a metà febbraio. L’annuncio di selezione si intitola ‘Italian Games Linguist’.

Leggi anche:

Trasformare il lavoro in un videogioco: quando funziona

Fare soldi con i videogiochi: ecco le aziende per specializzarsi

Alessandra De Angelis

In InvestireOggi.it sin dal 2010, svolge il ruolo di Caporedattrice e titolista, e si occupa della programmazione e selezione degli argomenti per lo staff di redazione.
Classe 1982, dopo una laurea in giurisprudenza lavora all’estero per poi tornare in Italia. Cultrice dell'arte della scrittura nelle sue diverse declinazioni, per alcuni anni si è anche occupata di Content Seo per alcune aziende del milanese.

Lascia un commento

Your email address will not be published.

Articolo precedente

La Norvegia cerca pizzaioli e chef: quanto si guadagna e sede dei colloqui

Articolo seguente

Pensione anticipata: con 28 anni di contributi e 60 anni di età, Ape o RITA?